-
E' un economista in un think tank...
اقتصادي في مؤسسة
-
Questo meccanismo antiquato di “spoil system” è unrimasuglio del periodo successivo alla Seconda Guerra mondialedurante il quale le potenze vincitrici si sono suddivise tra diloro le posizioni di leadership all’interno degli istituti dieconomia a livello mondiale.
والواقع أن نظام الغنائم الدولية العتيق هذا، والذي هو منبقايا نظام ما بعد الحرب العالمية الثانية، حيث قامت القوى المنتصرةبتقسيم المناصب القيادية في المؤسسات الاقتصادية العالمية فيمابينها.
-
La mesoeconomia studia gli aspetti istituzionalidell’economia che non vengono contemplati dalla micro o dallamacroeconomia.
يدرس الاقتصاد البيني الجوانب المؤسسية من الاقتصاد والتي لايتناولها الاقتصاد الجزئي ولا الاقتصاد الكلي.
-
Attraverso trent’anni di riforme, la Cina ha quindicompletato con successo la transizione istituzionale da economiapianificata e altamente centralizzata ad un sistema dinamico basatosul mercato.
فعبر ثلاثين عاماً من الإصلاح، نجحت الصين في استكمالالانتقال المؤسسي من اقتصاد مخطط بالغ المركزية إلى نظام ديناميكييقوم على السوق.
-
I politici hanno lanciato l’unione monetaria nel 1999,malgrado gli ammonimenti sulla forte diversità delle economiecostituenti.
في عام 1999، أطلق الساسة الاتحاد النقدي على الرغم منالتحذيرات بأن الاقتصادات المؤسسة للاتحاد كانت بالغةالتنوع.
-
Nello specifico, secondo le stime mensili del Pilprovenienti dalla rinomata società di consulenza Macroeconomic Advisers, toccò il culmine a dicembre – il mese precedenteall’insediamento di Obama.
وبشكل أكثر تحديدا، وفقاً لتقديرات الناتج المحلي الإجماليالشهري الصادرة عن مؤسسة مستشاري الاقتصاد الكلي المحترمة، كان ذلك فيديسمبر/كانون الأول ــ الشهر السابق لتنصيب أوباما.
-
Secondo Williamson, il NIE si occupa principalmente dellediramazioni economiche e politiche delle norme formali e dellastruttura di governance.
وكما يزعم وليامسون فإن الاقتصاد المؤسسي الجديد يهتم فيالأساس بالعواقب الاقتصادية والسياسية المترتبة على القواعد الرسميةوهياكل الحكم.
-
La lezione tratta da molti paesi sviluppati e in via disviluppo è che una pratica di sottoinvestimenti nelleinfrastrutture, nel capitale umano, nelle istituzioni e nellefondamenta nozionistiche e tecnologiche dell’economia riduce lacrescita a lungo termine.
والدرس المستفاد من العديد من الدول المتقدمة والنامية هو أننقص الاستثمار في البنية الأساسية، ورأس المال البشري، والمؤسسات،والمعرفة الاقتصادية، والقاعدة التكنولوجية من شأنه أن يعمل على تقليصالنمو في الأمد البعيد.
-
Prese invece piede la Nuova economia istituzionale ( New Institutional Economics - NIE) che riempì il vuoto lasciato dalleprincipali teorie che avevano ignorato l’importanza fondamentaledelle istituzioni nella gestione dei cambiamenti e dell’incertezza;entrambi fattori che hanno una forte influenza sullo stanziamentodelle risorse e delle scelte sociali.
واكتسب "الاقتصاد المؤسسي الجديد" أرضية واسعة بنجاحه في سدالثغرات التي خلفتها النماذج السائدة، التي تجاهلت الأهمية المركزيةللمؤسسات في إدارة التغيير والشكوك التي أثرت على تخصيص المواردوالخيار الاجتماعي.
-
Un’idea di fondo del NIE è che la misurazione dei costi ditransazione in vari fattori e nei mercati dei prodotti può rivelaredelle inefficienze e degli ostacoli ad una performancemigliore.
ومن بين المفاهيم الأساسية في الاقتصاد المؤسسي الجديد أنقياس تكاليف المعاملات في ظل مختلف العوامل وأسواق المنتجات من الممكنأن يكشف عن أوجه القصور والحواجز التي تحول دون تحسينالأداء.